

Foto: Waldemar Wojciechowski 2010


Wendy Bell vor "Gier verringert die Vielfalt", Acryl auf Leinwand, 100 x 80, 2009

Vernissage | Vernissage
| | Close-up von "Privado"
| Vernissage
| |
| | |
In "Extreme" verarbeitet die Künstlerin Eindrücke, die sie während eines Aufenthaltes in mehreren Ländern Mittelamerikas gewann. Intervention. Aneignung. Integration. Assimilation. Die Künstlerin setzt sich umfassend mit den Auswirkungen äußerer Einflüsse auf die lokale Identität auseinander. Sie beleuchtet dabei sowohl die Situation der Gesellschaft als auch die des Individuums. Sie stellt dabei die Frage, welche Elemente diese neu entstehenden Identitäten definieren. Die Ausstellung zeigt Malerei, Grafik, und Installation.

Setting up "Intimidad y distanciamiento" at the Museum of National Identity
Gruppenausstellung "Intimität und Entfremdung" in Museo para la Identidad Nacional, Tegucigalpa, Honduras - Februar/März 2008!
Julia Antonia / Meritxell Barroso / Martina Becker / Wendy Bell / Pitt Bialoglowicz / Pedro Boese / Jenny Brockmann / Robert Conev / Katia Engel & Faozan Rizal / Dolores Flores / Roland Fuhrmann / Rolf Giegold / Lupe Godoy / Anna Kott / Jenny Löbert / Peter Möller / Henrik Neesen / Tatiana Sainz / Carlos Silva / Angela Uhsadel / Wiebke Maria Wachmann / Marcus Wittmers

The exhibit of young Berlin artists - Intimacy and Alienation
at the Museo de Arte de El Salvador / Art Museum of El Salvador (MARTE) was tremendously well received. Twenty two pieces offered
the people of San Salvador an impression of the variety of forms of
expression being pursued currently by young artists in Berlin. This
project was initiated by the German Embassy in San Salvador and is
taking place due to the generous support of the Embassy, MARTE, DHL
& others. Conception and curator: Wendy Bell.

My work deals with perception and identity. I am
interested the fluidity and changeability of perceptions and the visceral
connection we seem to have to our own point of view. It is an exploration of
external conflict borne of unrecognized internal dissonance. The resulting
character comprised of part nature, part nurture, and part sum of accumulated
life experience fascinates me. Consider internal processing and self awareness.
The outcome varies dramatically when differing amounts of self-reflection are
applied to a similar background and set of experiences. How changeable are we
really? When? And why? How much of our identity is given and how much do we
develop it? How much is true to our core and is an intentional and considered
response, and how much reflects learned desires and behaviors, acted out upon
the stage of the larger community due to blind acceptance or an inability or
unwillingness to critically assess the situation? I am concerned with how
intimate decisions affect not only the life of the individual, but on a larger
scale can and do affect the lives of millions of others, and am interested in
looking at the range of different approaches and results of how the weight of
this responsibility is either recognized and confronted or denied.

Statement Den Rohstoff für meine Arbeiten (Schwerpunkt Holzschnitt) ziehe ich aus vielschichtigen Themen und persönlichen Erfahrungen. Im Werkprozess verarbeite ich diese Informationen, reagiere auf Dinge, die ich gesehen, gehört oder gefühlt habe. Mein besonderes Interesse gilt dabei den menschlichen Emotionen - oft innere oder zwischenmenschliche Konflikte - sowie den unzähligen möglichen Interpretationen eines Ereignisses. Um diese Themen in einem Werk zum Ausdruck zu bringen, dienen Elemente aus Landschaft und Natur, Merkmale des menschlichen Köpers sowie architektonische Strukturen und Details als wiederkehrende Quellen der Bildersymbolik. Holz ist als lebendiger Werkstoff für meine Arbeit besonders reizvoll und ich genieße es, die natürlichen Eigenschaften und Unebenheiten in meine Werke zu integrieren.
|